Led On Line
Presentazione - About us
Novita' - What's new
E-Journals
E-books
Lededizioni Home Page Ricerca - Search
Catalogo - Catalogue
Per contattarci - Contacts
Per gli Autori - For the Authors
Statistiche - Statistics
Cookie Policy
Privacy Policy
logo
cover

Sonia Bailini

LA INTERLENGUA DE LENGUAS AFINES
El español de los italianos, el italiano de los españoles


ISBN 978-88-7916-771-0 - 15,5 x 22 cm - 2016

Copie a stampa esaurite




La interlengua de lenguas afines: el español de los italianos, el italiano de los españoles presenta un análisis cuantitativo y cualitativo de la interlengua de estos dos grupos de aprendientes a partir de dos corpus paralelos y longitudinales, CORESPI y CORITE. El volumen va dirigido a profesores de español o de italiano como lengua extranjera y es un primer acercamiento a la investigación bidireccional sobre las interlenguas de lenguas afines. Conocer a fondo las características de estos sistemas desde una doble perspectiva es útil para observar el potencial y el límite que el aprendizaje de una lengua afín conlleva y, también, puede servir como base para el diseño de materiales didácticos específicos para este tipo de aprendiente. El trabajo está dividido en dos partes: en la primera se define el marco teórico y se traza el estado de la cuestión de los estudios sobre la interlengua del español y del italiano; en la segunda, tras presentar los criterios de construcción de los dos corpus, se ofrece un análisis de los aspectos fonológico-ortográficos, morfosintácticos y léxicos de sendas interlenguas.

The Interlanguage of Cognate Languages: An Italian-Spanish Comparative Approach presents a quantitative and qualitative analysis of the interlanguage of two groups of learners (Italian students of Spanish and Spanish students of Italian) using two parallel longitudinal corpora: CORESPI and CORITE. The volume is targeted at teachers of Spanish and Italian as a second language and represents the first bidirectional study of the interlanguage of these cognate languages. Understanding how these two linguistic systems function from a contrastive perspective can be useful for examining the potential, as well as the challenges, associated with the learning of a cognate language. It can also serve as the basis for the design of pedagogical materials targeted at this type of learner. The book is divided into two parts. The first presents the theoretical background and the state-of-the-art of research on interlanguage in both Spanish and Italian. The second explains the structure of the two corpora and analyses the phono-orthographic, morphosyntactic and lexical aspects of the two cognate languages.



Sonia Bailini es doctora en Filología Moderna por la Universidad de Salamanca y profesora titular de lengua y traducción española en la Università Cattolica del Sacro Cuore de Milán y Brescia. Ha sido profesora de italiano/LE en España y de español/LE en Italia. En la actualidad, imparte cursos de lingüística española y traducción especializada. Su labor investigadora gira en torno a la lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas afines y a la didáctica de la traducción especializada.

Sonia Bailini holds a PhD in modern languages from the Universidad de Salamanca and is a Associate Professor in Spanish language and translation at the Università Cattolica del Sacro Cuore of Milan and Brescia. She has taught Italian as a second language in Spain, as well as Spanish as a second language in Italy. She currently teaches courses on Spanish linguistics and specialised translation. Her research focuses on the teaching of cognate languages and on the didactics of specialised translation.




Per leggere o scaricare il file cliccare sul sommario

pdf

 

Introducción


PRIMERA PARTE
La interlengua de lenguas afines: el marco teórico


SEGUNDA PARTE
El español de los italianos, el italiano de los españoles: análisis de la interlengua

4.
Interlengua y lingüística de corpus: CORESPI y CORITE

4.1. 4.1. Los corpus de interlengua del español y del italiano – 4.2. El CORpus del ESPañol de los Italianos (CORESPI) y el CORpus del ITaliano de los Españoles (CORITE): criterios de construcción y características – 4.3. Metodología y materiales didácticos para la recolección de datos – 4.4. Criterios de análisis de CORESPI y CORITE

5.
El español de los italianos: la interlengua de CORESPI

5.1. Análisis cuantitativo y cualitativo de los rasgos fonológicos y ortográficos – 5.2. Interlengua y morfosintaxis: una panorámica general – 5.2.1. Los artículos determinados e indeterminados – 5.2.2. La morfología nominal – 5.2.3. La posición de los adverbios – 5.2.4. Ser, estar, hay – 5.2.5. Las preposiciones a y en – 5.2.6. Las preposiciones por y para – 5.2.7. Los pronombres de complemento objeto directo e indirecto – 5.2.8. La morfología verbal – 5.2.9. El uso de indicativo y subjuntivo – 5.2.10. El régimen preposicional de los verbos – 5.3. Análisis cuantitativo y cualitativo de los rasgos léxico-semánticos – 5.3.1. Los errores léxicos interlinguales – 5.3.2. Los errores léxicos intralinguales

6.
El italiano de los españoles: la interlengua de CORITE

6.1. Análisis cuantitativo y cualitativo de los rasgos fonológicos y ortográficos – 6.2. Interlengua y morfosintaxis: una panorámica general – 6.2.1. Los artículos determinados e indeterminados – 6.2.2. La morfología nominal – 6.2.3. La posición de los adverbios – 6.2.4. Essere, esserci, stare – 6.2.5. Las preposiciones a e in – 6.2.6. Las preposiciones di y da – 6.2.7. Los pronombres de complemento objeto directo e indirecto – 6.2.8. La morfología verbal – 6.2.9. El uso de indicativo y subjuntivo – 6.2.10. El régimen preposicional de los verbos – 6.3. Análisis cuantitativo y cualitativo de los rasgos léxico-semánticos – 6.3.1. Los errores léxicos interlinguales – 6.3.2. Los errores léxicos intralinguales

 

Conclusiones

Bibliografía

Índice de los cuadros

Índice de los gráficos

Tabla de abreviaturas

 



Lingue e Culture - Languages and Cultures - Langues et Cultures - ISSN 2234-9235

Collana diretta da Giovanni Gobber e Marisa Verna
Comitato scientifico: Thomas Austenfeld - Susan Conrad - Manuel Alvar Ezquerra - Françoise Gaillard - Joëlle Gardes-Tamine - Roman Govorucho - Augusto Guarino - Juliane House - Georgy Akhillovich Levinton - Anthony Mollica - Michael Rossington - Nikola Roßbach - José Carlos Rovira Soler - William Sharpe - Thomas Travisano - Bart Van Den Bossche - Jakob Wüest