Led On Line
Presentazione - About us
Novita' - What's new
Lededizioni Home Page Ricerca - Search
Catalogo - Catalogue
Per contattarci - Contacts
Per gli Autori - For the Authors
Statistiche - Statistics
Cookie Policy
Privacy Policy

I Giapponesi, parlanti obliqui e vaghi per la salvaguardia di ‘wa’: quanto c’è di vero nel luogo comune?

Chiara Zamborlin


Japanese communication style is often described as characterized by indirectness and vagueness. How much truth is there in this cliché? In trying answering this question, I will first review some of the major theoretical ethnographic studies on Japanese language and culture that intended to explain from different angles the recurrent use of indirectness and vagueness in the Japanese discourse system. In this connection, I will point out that it is often difficult to determine to what extent many scholars’ accounts can be viewed as non-stereotypical and bias-free, and from which viewpoint their descriptions is to be considered unnatural or fragmentary. I will then analyze the Japanese communication style, focusing on a sort of ambiguity that indeed appears to characterize the way many Japanese communicate verbally. My analysis will be based on authentic segments extracted from email messages written by native speakers of Japanese at a workplace.


communication styles; indirectness; intercultural pragmatics; Japanese; vagueness; giapponese; obliquità; pragmatica interculturale; stili comunicativi; vaghezza

Full Text:



Befu, Harumi. 2001. The Hegemony of Homogeneity. Melbourne: Trans Pacific Press.

Befu, Harumi. 2009. “Concepts of Japan, Japanese Culture and the Japanese”. In Modern Japanese Culture, edited by Sugimoto Yoshio, 21-37. Cambridge: Cambridge University Press.

Benedict, Ruth. 1946. The Chrysanthemum and the Sword: Patterns of Japanese Culture. Boston (MA): Houghton Mifflin.

Bettoni, Camilla. 2006. Usare un’altra lingua. Guida alla pragmatica interculturale. Roma - Bari: Laterza.

Brown, Penelope, and Stephen Levinson. 1978. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Buckley, Sandra. 2002. “Uchi and soto”. In Encyclopedia of Contemporary Japanese Culture, edited by Sandra Buckley, 542. London: Routledge.

Clamer, John. 2011. Difference and Modernity: Social Theory and Contemporary Japanese Society. New York: Routledge.

Clancy, Patricia. 1986. “The Acquisition of Communicative Style in Japanese”. In Language Socialization across Cultures, edited by Bambi Schieffelin and Elinor Ochs, 213-250. Cambridge: Cambridge University Press.

Dale, Peter. 1986. The Myth of Japanese Uniqueness. New York: St Martin’s Press.

Dascal, Marcelo. 1983. Pragmatics and the Philosophy of Mind, vol. I: Thought in Language. Amsterdam: John Benjamins.

Doi, Takeo. 1971. The Anatomy of Dependence. Tōkyō: Kōdansha International.

Doi, Takeo. 1986. The Anatomy of Self: The Individual versus Society. Tōkyō: Kōdansha International.

Goffman, Erving. 1967. Interaction Ritual: Essays on Face-to-face Behavior. Allen Lane: The Penguin Press.

Grice, Herbert P. 1975. “Logic and Conversation”. In Syntax and Semantics, vol. 3, edited by Peter Cole and Jerry L. Morgan, 41-58. New York: Academic Press.

Holliday, Adrian, Martin Hyde, and John Kullman. 2010. Intercultural Communication. London: Routledge.

Ide, Sachiko. 1989. “Formal Forms and Discernment: Two Neglected Aspects of Universals of Linguistic Politeness”. Multilingua 2 (3): 223-248.

Ide, Sachiko. 2006. Wakimae no goyōron (La pragmatica del discernimento). Tōkyō: Taishūkan.

Kasper, Gabriele. 1997. “Linguistic Etiquette”. In The Handbook of Sociolinguistics, edited by Florian Coulmas, 374-385. Oxford: Blackwell.

Kindaichi, Haruiko. 1957. Nihongo (La lingua giapponese). Tōkyō: Iwanami Shoten.

Kitagawa, Tadaichi. 1983. Nihongo no tokushitsu (Caratteristiche delle lingua giapponese). Tōkyō: Kodansha.

Lebra, Takie. 1987. “The Cultural Significance of Silence in Japanese Communication”. Multilingua 6 (4): 343-357.

Kuwayama, Takami. 2002. “Japan’s Emic Conceptions”. In Modern Japanese Culture, edited by Sugimoto Yoshio, 38-55. Cambridge: Cambridge University Press.

Makino, Seiichi. 2002. “Uchi and soto as Cultural and Linguistic Metaphor”. In Exploring Japaneseness, edited by Ray T. Donahue, 29-64. London: Ablex Publishing.

Matsumoto, Michihiro. 1988. The Unspoken Way: Haragei. Silence in Japanese Business and Society. Tōkyō - New York: Kodansha International.

McVeigh, Brian. J. 2002. Japanese Higher Education as a Myth. New York: M.E. Sharpe.

McVeigh, Brian. J. 2006. The State Bearing Gifts: Deception and Disaffection in Japanese Higher Education. New York: Lexington Books.

Miller, Roy. 1982. Japan’s Modern Myth: The Language and beyond. New York: Weatherhill.

Minami, Fujio. 1974. “Gendai keigo no imi kōzō” (La struttura semantica della lingua giapponese contemporanea). Kokugogaku 96: 1-19.

Nakane, Chie. 1970. Japanese Society. Berkeley: University of California Press.

Oguma, Eiji. 1995. Tan’itsu minzoku shinwa no kigen (Origini del mito di un popolo omogeneo). Tōkyō: Shin’yōsha.

Osaki, Tomohiro. 2016. “Bullying of LGBT Students at ‘Epidemic’ Levels in Japan: Human Rights Watch”. The Japan Times, May 6. [06/05/2016]. http://www.japantimes.co.jp/news/2016/05/06/national/social-iss...=email&utm_term=0_c5a6080d40-0c2407c183-332808953#.V4h23ksajwL.

Pizziconi, Barbara. 2004. “Japanese Politeness in the Work of Fujio Minami”. SOAS Working Papers in Linguistics 13: 269-280.

Pizziconi, Barbara. 2009. “Stereotyping Communicative Styles in and out of the Language and Culture Classroom: Japanese Indirectness, Ambiguity and Vagueness”. In Pragmatics applied to Language Teaching and Learning, edited by Reyes Gómez Morón, Manuel Padilla Cruz, Lucía Fernández Amaya, and María de la O Hernández López, 221-254. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.

Reischauer, Edwin. O. 1978. The Japanese. Cambridge (MA): The Belknap Press of Harvard University Press.

Scollon, Ron, Suzanne Wong Scollon, and Rodney H. Jones. (1995) 2012. Intercultural Communication: A Discourse Approach. Malden: Wiley-Blackwell.

Searle, John R. 1979. Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press.

Taylor, Matthew. 2006. “Strategies of Dissociation: A Mimetic Dimension to Social Problems in Japan”, Anthropoetics – The Journal of Generative Anthropology 12 (1). [27/01/2016]. http://www.anthropoetics.ucla.edu/ap1201/.

Wierzbicka, Anna. 1997. “Japanese Key Words and Core Cultural Values”. In Understanding Cultures through Their Key Words: English, Russian, Polish, German and Japanese, edited by Anna Wierzbicka, 235-280. New York: Oxford University Press.

Zamborlin, Chiara. 2016. “The Cognitive and Sociopragmatic Interfaces of Intercultural Humor: Watching Roberto Benigni’s Movies in Japan”. In Pragmatic Issues in Specialized Communicative Contexts, edited by Francesca Bianchi and Sara Gesuato, 171-192. Leiden - Boston (MA): Brill - Rodopi.

DOI: https://doi.org/10.7358/lcm-2016-002-zamb


Lingue Culture Mediazioni - Languages Cultures Mediation
Registered by Tribunale di Milano (27/11/2013 n. 380)
Online ISSN 2421-0293 - Print ISSN 2284-1881

Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali
Università degli Studi di Milano

Editors-in-Chief: Paola Catenaccio (Università degli Studi di Milano) - Giuliana Garzone (IULM, Milano)
Editorial Board: Marina Brambilla (Università degli Studi di Milano) - Maria Vittoria Calvi (Università degli Studi di Milano) - Gabriella Cartago (Università degli Studi di Milano) - Lidia Anna De Michelis (Università degli Studi di Milano) - Giovanni Garofalo (Università degli Studi di Bergamo) - Dino Gavinelli (Università degli Studi di Milano) - Antonella Ghersetti (Università di Venezia Ca’ Foscari) - Maria Grazia Guido (Università del Salento) - Elena Liverani (IULM, Milano) - Stefania Maci (Università degli Studi di Bergamo) - Andrea Maurizi (Università degli Studi di Milano Bicocca) - Chiara Molinari (Università degli Studi di Milano) - Stefano Ondelli (Università degli Studi di Trieste) - Davide Papotti (Università degli Studi di Parma) - Francesca Santulli (Università di Venezia Ca’ Foscari) - Girolamo Tessuto (Università degli Studi della Campania Luigi Vanvitelli) - Giovanni Turchetta (Università degli Studi di Milano) - Stefano Vicari (Università degli Studi di Genova)
International Scientific Committee: James Archibald (McGill University, Montreal) - Natalija G. Bragina (Institut Russkogo Jazyka im. A.S. Puškina; RSUH, Mosca) - Kristen Brustad (University of Texas at Austin) - Luciano Curreri (University of Liège) - Hugo de Burgh (University of Westminster) - Giuditta Caliendo (Université de Lille) - Giorgio Fabio Colombo (Nagoya University Graduate School of Law) - Daniel Dejica (Universitatea Politehnica Timisoara) - Anna De Fina (Georgetown University, USA) - Claudio Di Meola, (Sapienza Università di Roma) - Denis Ferraris (Sorbonne Nouvelle, Paris) - Lawrence Grossberg (University of North Carolina at Chapel Hill) - Stephen Gundle (University of Warwick) - Décio de Alencar Guzmán (Universidade Federal do Pará, Belém,  Brasile) - Matthias Heinz (Universität Salzburg) - Rosina Márquez-Reiter (The Open University) - Samir Marzouki (Université de Manouba à Tunis) - (John McLeod, University of Leeds) - Estrella Montolío Durán (Universitat de Barcelona) - M'bare N'gom (Morgan State University, Baltimore) - Christiane Nord (Magdeburg-Stendal University of Applied Sciences) - Daragh O'Connell (Cork University) - Roberto Perin (York University, Toronto) - Giovanni Rovere (Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg) - Lara Ryazanova-Clarke (University of Edinburgh) - Françoise Sabban (École des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris) - Kirk St.Amant (Louisiana Tech University, University of Limerick/University of Strasbourg) - Paul Sambre (Katholieke Universiteit Leuven) - Srikant Sarangi (Aalborg University) - Junji Tsuchiya (Waseda University, Tokyo) - Xu Shi (Zhejiang University)
Section editors: Maria Matilde Benzoni, Università degli Studi di Milano (Modern history) - Paola Cotta Ramusino, Università degli Studi di Milano (Russian linguistics and translation) - Mario de Benedittis, Università degli Studi di Milano (Sociology) - Kim Grego Università degli Studi di Milano (English linguistics and translation) - Giovanna Mapelli, Università degli Studi di Milano (Spanish linguistics and translation) - Bettina Mottura, University of Milan (Chinese studies) - Mauro Giacomo Novelli, Università degli Studi di Milano (Contemporary Italian literature and culture) - Letizia Osti, Università degli Studi di Milano (Arab studies) - Maria Cristina Paganoni, Università degli Studi di Milano (English linguistics and translation) - Giuseppe Sergio, Università degli Studi di Milano (Italian linguistics) - Virginia Sica, Università degli Studi di Milano (Japanese studies)

Editor of LCM - The Series: Marie-Christine Jullion

Referee List