Led On Line
Presentazione - About us
Novita' - What's new
E-Journals
E-books
Lededizioni Home Page Ricerca - Search
Catalogo - Catalogue
Per contattarci - Contacts
Per gli Autori - For the Authors
Statistiche - Statistics
Cookie Policy
Privacy Policy

Mediatori e mediati: riflessioni sugli italianismi di moda in francese, inglese e tedesco

Giuseppe Sergio

Abstract


This article focuses on lexical Italianisms in the semantic domain of fashion, a specific case within the broader phenomenon of language contact, and investigates it in French, English and German. On the basis of available data, it looks at the formal aspects of Italianisms and investigates the cultural factors that have led to interference and mediation, reflecting on how interlinguistic contact can be seen as determined by extra-linguistic factors of a cultural, social, political and economic nature. This will contribute to highlighting the role historically played by Italian and, above all, French in the language of fashion; it will also show that more recently the need to make recourse to borrowings and calques, resulting from interference and mediation, has been neutralized under the influence of the deterritorialisation of fashion and its language as a result of global Anglicisation.

Keywords


interferenza, italianismi, linguaggio della moda, lingua italiana, mediazione, interference, Italian, Italianisms, language of fashion, mediation

Full Text:

PDF

References


Arcaini, Enrico. 2003. “Presenza dell’italiano in Francia”. Studi italiani di linguistica teorica e applicata XXXII (1): 147-157.

Arcaini, Enrico. 2009. “Trasferimento linguistico e voce lessicale”. Italiano LinguaDue 1: 142-154.

Arcangeli, Massimo. 2007. “Il lessico sportivo e ricreativo italiano nelle quattro grandi lingue europee (con qualche incursione anche altrove”. Studi di lessicografia italiana XXIV: 185-236.

Bagna, Carla, e Monica Barni. 2007. “La lingua italiana nella comunicazione pubblica/sociale planetaria”. Studi italiani di linguistica teorica e applicata XXXVI (3): 529-553.

Banfi, Emanuele. 2014. Lingue d’Italia fuori d’Italia. Europa, Mediterraneo e Levante dal Medioevo all’età moderna. Bologna: il Mulino.

Basile, Grazia. 1991. “Gli italianismi nel lessico specialistico della lingua tedesca”. In L’italiano allo specchio: aspetti dell’italianismo recente. Saggi di linguistica italiana, a cura di Lorenzo Coveri, 33-46. Torino: Rosenberg & Sellier.

BMZ = Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Mit Benutzung des Nachlasses von Georg Friedrich Benecke ausgearbeitet von Wilhelm Müller und Friedrich Zarnkke. Leipzig, 1854-1866. 3 Bde.

Bonomi, Ilaria. 2010. “La penetrazione degli italianismi musicali in francese, spagnolo, inglese, tedesco”. Studi di lessicografia italiana XXVII: 185-236.

Calligaro, Giulia. 1999. “La lingua della moda contemporanea e i suoi forestierismi”. Lingua Nostra LX, 45-59.

Cartago, Gabriella. 1990. Ricordi d’italiano. Osservazioni intorno alla lingua e italianismi nelle relazioni di viaggio degli inglesi in Italia. Bassano del Grappa: Ghedina e Tassotti.

Cartago, Gabriella. 1994. L’apporto inglese. In Storia della lingua italiana, vol. III: Le altre lingue, a cura di Luca Serianni e Pietro Trifone, 721-750. Torino: Einaudi.

Cartago, Gabriella. 2009a. “‘Un vocabolario, finito che sia di stampare, si ferma; le lingue camminano’ (A. Manzoni, Sentir messa)”. Italiano LinguaDue 1: 155-159.

Cartago, Gabriella. 2009b. “L’italiano dei viaggiatori stranieri”. Studi italiani di linguistica teorica e applicata XXXVIII (2): 227-262.

Catricalà, Maria. (2006) 2009. Il linguaggio della moda. In Lingua e identità. Una storia sociale dell’italiano, a cura di Pietro Trifone, 105-129. Roma: Carocci.

Cherchi, Paolo, e Cosetta Seno Reed. 2010. Gli italiani e l’italiano nell’America del Nord. Ravenna: Longo.

Colaiacomo, Paola. 2006. Fatto in Italia. La cultura del made in Italy. Roma: Meltemi.

Colombo Timelli, Maria. 2008. “Un scénario charmantissime? Italianismi del francese I – I ‘Deux dialogues’ di Henri Estienne”. In Italianismi e percorsi dell’italiano nelle lingue latine, 43-76. Treviso - Paris: Fondazione Cassamarca - Unione Latina.

Davanzo Poli, Doretta. 2003. “Il sarto”. In Storia d’Italia. Annali, vol. XIX: La moda, a cura di Marco Belfanti e Fabio Gusberti, 523-560. Torino: Einaudi.

DWB = Grimm, Jacob, und Wilhelm Grimm. 1991. Deutsches Wörterbuch. Fotome-chanischer Nachdruck der Erstausgabe Leipzig, 1854-1971. München: dtv. 33 Bde.

DWDS = Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache. [29/08/2014]. http://www.dwds.de/.

Fantoni, Marcello. 2003. “Le corti e i ‘modi’ del vestire”. Storia d’Italia. Annali, vol. XIX: La moda, a cura di Marco Belfanti e Fabio Gusberti, 737-765. Torino: Einaudi.

Fantuzzi, Marco. 2011. “Italianismi nel francese moderno e contemporaneo”. Studi di lessicografia italiana XXVIII: 285-317.

Folena, Gianfranco. 1983. L’italiano in Europa. Esperienze linguistiche del Settecento. Torino: Einaudi.

Franceschini, Rita. 2003. “Italianità di moda e adozione linguistica nei paesi germanofoni: valenze moderne di una lingua minoritaria”. In Italianità. Ein literarisches, sprachliches und kulturelles Identitätsmuster, herausgegeben vom Reinhold R. Grimm, Thomas Stehl, und Winfried Wehle, 133-148. Tübin-gen: Narr.

Galletto, Pia. 2009. “Il trasferimento lessicale: ambito italiano-francese”. Italiano LinguaDue 1: 168-184.

Garzone, Giuliana. 2004. “Traduzione e interferenza linguistica: il punto di vista della traduttologia”. In Lingua, mediazione linguistica e interferenza, a cura di Giuliana Garzone e Anna Cardinaletti, 105-127. Milano: FrancoAngeli.

Gnoli, Sofia. 2005. Un secolo di moda italiana 1900-2000. Roma: Meltemi.

Grassi, Corrado. 1987. “La componente italiana nel linguaggio tedesco della pubblicità”. In Parallela 3, herausgegeben von Wolfgang U. Dressler et al., 159-174. Tübingen: Narr.

Gusmani, Roberto. (1986) 2004. Saggi sull’interferenza linguistica. Seconda edizione ac cresciuta. Firenze: Le Lettere.

Hope, Thomas H. 1971. Lexical Borrowing in the Romance Languages: A Critical Study of Italianisms in French and Gallicisms in Italian from 1100 to 1900. New York: New York University Press. 2 vols.

Iamartino, Giovanni, 2001. “La contrastività italiano-inglese in prospettiva storica”. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata 33: 7-130.

Iamartino, Giovanni, 2002. “Non solo ‘maccheroni’, ‘mafia’ e ‘mamma mia!’: tracce lessicali dell’influsso culturale italiano in Inghilterra”. In L’inglese e le altre lingue europee. Studi sull’interferenza linguistica, a cura di Félix San Vincente, 23-49. Bologna: CLUEB.

Kluge, Friedrich. 1899. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 6., verbesserte und vermehrte Auflage. Straßburg: Karl J. Trübner. [29/08/2014]. https://archive.org/details/etymologisches00klug.

Kluge, Friedrich. 2002. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, bearbeitet von Elmar Seebold. 24., durchgesehene und erweiterte Auflage. Berlin - New York: Walter de Gruyter (1. Auflage 1883).

Lepschy, Anna Laura, e Giulio C. Lepschy. 1999. “Anglismi e italianismi”. In L’amanuense analfabeta e altri saggi, a cura di Anna Laura Lepschy e Giulio C. Lepschy, 169-207. Firenze: Olschki.

Levi Pisetzky, Rosita. 1978. Il costume e la moda nella società italiana. Torino: Einaudi.

Margarito, Mariagrazia. 2008. “Un scénario charmantissime? Italianismi del francese II – XX e XXI secolo”. In Italianismi e percorsi dell’italiano nelle lingue latine, 77-91. Treviso - Paris: Fondazione Cassamarca - Unione Latina.

Martinez, Odile. 1991. “Su alcuni italianismi nella stampa femminile francese: una diversa immagne dell’Italia”. In L’italiano allo specchio: aspetti dell’italianismo recente. Saggi di linguistica italiana, a cura di Lorenzo Coveri, 59-77. Torino: Rosenberg & Sellier.

Massariello Merzagora, Giovanna. 1992. “Diacronia e tipologia degli anglicismi di un lessico settoriale: il linguaggio della moda”. Atti del Sodalizio Glottologico Milanese XXXIII: 76-103.

Mattarucco, Giada. 2013. “‘Così vanno tutti’. Le parole della moda italiana”. In Ita-liano per il mondo. Banca, commerci, cultura, arti, tradizioni, a cura di Giada Mattarucco, 109-133. Firenze: Accademia della Crusca.

Messeri, Anna Laura. 1954. “Voci inglesi della moda accolte in italiano nel XIX secolo”. Lingua Nostra XV: 47-50.

Mora, Emanuela, a cura di. 2010. Geografie della moda. Milano: FrancoAngeli.

Morgana, Silvia. (1994) 2003. “L’influsso francese”. In Silvia Morgana, Capitoli di storia linguistica italiana, 9-78. Milano: LED.

OED = Oxford English Dictionary. [18/08/2014]. http://www.oed.com/.

Petrilli, Raffaella. 2011. L’italiano da esportazione. Discorsi e italianismi stilistici. Perugia: Guerra.

Pinnavaia, Laura. 2001. The Italian Borrowings in the “Oxford English Dictionary”. A Lexicographical, Linguistic and Cultural Analysis. Roma: Bulzoni.

Rak, Michele, e Maria Catricalà. 2013. Global fashion. Spazi, linguaggi e comunicazione della moda senza luogo. Milano: Mondadori.

Rovere, Giovanni. 2006. “Gli italianismi nella lingua tedesca. Osservazioni metodologiche”. Studi italiani di linguistica teorica e applicata XXXV (2): 249-290.

Rovere, Giovanni. 2009. “Quanti sono gli italianismi nel tedesco contemporaneo?”. Italiano LinguaDue 1: 160-167.

Rüfer, Elisabeth. 1981. Gallizismen in der italienischen Terminologie der Mode. König-stein/Ts: Verlag Hain.

Schulz, Hans. 1995–. Deutsches Fremdwörterbuch, begonnen von Hans Schulz, fortgeführt von Otto Basler. 2. Auflage völlig neubearbeitet im Institut für Deutsche Sprache. Berlin - New York: Walter de Gruyter.

Segre Reinach, Simona. 2011a. “Moda italiana e Made in Italy: un percorso dai primi del Novecento a oggi”. In Il made in Italy. Natura, settori e problemi, a cura di Simona Ironico, 23-42. Roma: Carocci.

Segre Reinach, Simona. 2011b. Un mondo di mode. Il vestire globalizzato. Roma - Bari: Laterza.

Sergio, Giuseppe. 2010. Parole di moda. Il “Corriere delle Dame” e il lessico della moda nell’Ottocento. Milano: FrancoAngeli.

Sergio, Giuseppe. 2014. “L’‘ibrido gergo della moda’ nei dizionari italiani della prima metà del Novecento”. In Observing Norm, Observing Usage. Lexis in Dictionaries and the Media, edited by Alessandra Molino and Serenella Zanotti. Bern: Peter Lang.

Sergio, Giuseppe. c.d.s. “Dal ‘marabù’ al ‘bodysuit’. ‘Vogue Italia’ e la lingua della moda”. In Pagine di moda, a cura di Emanuela Scarpellini. Milano: FrancoAngeli.

Serianni, Luca, Lucilla Pizzoli, e Leonardo Rossi. c.d.s. Dizionario di italianismi. Torino: Utet. 2 voll.

Serianni, Luca. 2008. “Gli italianismi nelle altre lingue romanze: prime riflessioni”. In Italianismi e percorsi dell’italiano nelle lingue latine, 19-41. Treviso - Paris: Fondazione Cassamarca - Unione Latina.

Simone, Raffaele. 2000. “International Italian”. In L’italiano oltre frontiera, vol. I, a cura di Serge Vanvolsem, Dieter Vermandere, Yves D’Hulst, e Franco Musarra, 433-444. Firenze: Cesati.

Stammerjohann, Harro, 2013. La lingua degli angeli. Italianismo, italianismi e giudizi sulla lingua italiana. Firenze: Accademia della Crusca.

Stammerjohann, Harro et al. a cura di. 2008. Dizionario di italianismi in francese, inglese, tedesco. Firenze: presso l’Accademia.

Stegu, Martin. 1997. “Italianismen und Pseudoitalianismen in Deutschen (unter besonderer Berucksichtigung des osterreichischen Sprachgebrauchs)”. In Italiano: lingua di cultura europea, a cura di Harro Stammerjohann, 185-203. Tübingen: Narr.

Sullam Calimani, Anna-Vera. 1984/85. “Esotismi nel linguaggio della moda: un sondaggio diacronico”. In Atti dell’Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti CXLIII: 163-195.

Sullam Calimani, Anna-Vera. 1991. “Nuovi esotismi nel linguaggio della moda”. In Saggi di linguistica e di letteratura in memoria di Paolo Zolli, a cura di Giampaolo Borghello, Manlio Cortelazzo, e Giorgio Padoan, 393-409. Padova: Antenore.

Wis, Marjatta. 1955. Ricerche sopra gli italianismi nella lingua tedesca. Helsinki: Società neofilologica.

Zanola, Maria Teresa. 1995. “Studi sulla presenza dell’italianismo nel francese del XIX e del XX secolo”. L’analisi linguistica e letteraria 2: 363-408.




DOI: https://doi.org/10.7358/lcm-2014-0102-serg



 


Lingue Culture Mediazioni - Languages Cultures Mediation
Registered by Tribunale di Milano (27/11/2013 n. 380)
Online ISSN 2421-0293 - Print ISSN 2284-1881


Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali
Università degli Studi di Milano


Editors-in-Chief: Paola Catenaccio, Giuliana Garzone
Editors:  Marina Brambilla, Luigi Bruti Liberati, Maria Vittoria Calvi, Gabriella Cartago, Lidia De Michelis, Dino Gavinelli, Marie-Christine Jullion, Alessandra Lavagnino, Chiara Molinari, Giovanni Turchetta.
Sub-Editors: Maria Matilde Benzoni, Paola Cotta Ramusino, Mario De Benedittis, Kim Grego, Giovanna Mapelli, Fabio Mollica, Bettina Marta Mottura, Mauro Giacomo Novelli, Letizia Osti, Maria Cristina Paganoni, Giuseppe Sergio, Virginia Sica, Nicoletta Vallorani.
International Advisory Board: James Archibald (Translation Studies) - Hugo de Burgh (Chinese Media Studies) - Kristen Brustad (Arabic Linguistics) - Daniel Coste (French Language) - Luciano Curreri (Italian Literature) - Claudio Di Meola (German Linguistics) - Donatella Dolcini (Hindi Studies) - Johann Drumbl (German Linguistics) - Denis Ferraris (Italian Literature) - Lawrence Grossberg (Cultural Studies) - Stephen Gundle (Film and Television Studies) - Tsuchiya Junji (Sociology) - John McLeod (Post-colonial Studies) - Estrella Montolío Durán (Spanish Language) - Silvia Morgana (Italian Linguistics) - Samir Marzouki (Translation, Cultural Relations) - Mbare Ngom (Post-Colonial Literatures) - Christiane Nord (Translation Studies) - Roberto Perin (History) - Giovanni Rovere (Italian Linguistics) - Lara Ryazanova-Clarke (Russian Studies) - Shi-Xu (Discourse and Cultural Studies) - Srikant Sarangi (Discourse analysis) - Françoise Sabban, Centre d'études sur la Chine moderne et contemporaine (Chinese Studies) - Itala Vivan (Cultural Studies, Museum Studies)

Editor of LCM - The Series: Marie-Christine Jullion


Referee List