Led On Line
Presentazione - About us
Novita' - What's new
E-Journals
E-books
Lededizioni Home Page Ricerca - Search
Catalogo - Catalogue
Per contattarci - Contacts
Per gli Autori - For the Authors
Statistiche - Statistics
Cookie Policy
Privacy Policy

Russo e italiano nei contatti linguistici: immagini riflesse

Liudmila L'vovna Fedorova, Michela Bolognani

Abstract


The paper aims to enlighten the image of Italy through Russian and the image of Russia through Italian in the mutual lexical input of languages. Language contacts affect borrowing words from a language-donor by a recipient language; the choice of loan words can tell something about the donor to the recipient. The analysis was based on the data of dictionaries and on the experimental inquiry. As dictionaries show, loan words pertain mostly to the passive lexicon of a recipient language, though in different proportions in Russian and in Italian. The results of experiment reveal active lexical items which create the respective stereotype images; they can focus on the spheres of nowadays interest and can serve as labels for tourist business.


Keywords


Italian loan words in Russian; language contacts; linguistic stereotype; Russian loan words in Italian; contatti linguistici; prestiti italiani in russo; prestiti russi in italiano; stereotipo linguistico

Full Text:

PDF

References


Dizionari russi

Dal’ 1863 /1978 – Даль В.И. Толковый словарь живаго Великорускаго языка (первое издание) – М., 1863-1866; М.: Русский язык: 1978 (7 изд.).

Efremova 2000 – Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный – М.: Русский язык, 2000.

Kruntiaeva, Molokova 2000 – Крунтяева Т.С., Молокова Н.В. Словарь иностранных музыкальных терминов – М.: Музыка.

Krysin 2008 – Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов – М.: Эксмо.

Kuznetsov 2009 – Кузнецов С.А. Большой Толковый словарь руского языка – СПб.: Норинт.

Lopatin 2004 – Лопатин В.В. Русский орфографический словарь// Российская Академия Наук – М.: Институт русского языка.

Ozhegov, Shvedova 1992 –Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка – М.: Азъ.

Riman 2008 – Риман Г. Музыкальный словарь – М.: ДиректМедиа Паблишинг.

Suslov, Tyshler 2001 – Суслов Ф.П., Тышлер Д.А. Терминология спорта. Толковый словарь спортивных терминов – М.: СпортАкадемПресс, 2001.

Ushakov 1934-1940/2000 – Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка (в 4-х томах) – М., 1935-1940 (1 изд.); М.: АСТ, 2000.

Vasmer 1986 – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка – М.: Прогресс.

Chernyh 1999 – Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка – М.: Русский Язык.

Dizionari italiani

De Mauro T. Dizionario dell'Uso della Lingua Italiana – Torino: UTET, 2007.

Dobrovolskaja J. Grande dizionario russo – Milano: Hoepli, 2001.

Cortelazzo M. Dizionario Etimologico della Lingua Italiana – Bologna: Zanichelli, 1999.

Gabrielli A. Grande Dizionario Italiano, Speciale 150 anni – Milano: Hoepli, 2011.

Kovalev V. Dizionario Russo-Italiano, Italiano-Russo – Bologna: Zanichelli, 2006.

Nicolai Giorgio M. Dizionario delle parole russe che s’incontrano in italiano – Roma: Bulzoni Editore, 2003.

Zingarelli N. Vocabolario della Lingua Italiana – Bologna: Zanichelli, 2011.

Fonti in lingua russa

Birzhakova, Vojnova, Kutina 1972 – Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в. Языковые контакты и заимствования. Ленинград: «Наука».

Bolognani 2014 – Болоньяни М. Дольче вита - итальянские заимствования в русском языке // Мода в языке и коммуникации. Отв. ред. и сост. Л.Л. Федорова. М.: РГГУ. С. 145-153.

Denissova 2011 – Денисова Г. Как сделан «гламур» в русской прозе рубежа веков: лексико-синтаксические особенности и межкультурный конфликт// Конфликт в языке и коммуникации. Сб. ст. (отв. ред. Л.Л. Федорова) – М.: РГГУ.

Karnovich 1884 – Карнович Е.П. Русские почты в XVII и начале XVIII столетий / Исторический вѣстник. — С.-Петербург: Типография А. С. Суворина, 1884. — Т. XV. — С. 615—625 https://ru.wikisource.org/wiki.

Krysin 2002 – Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий// Вопросы Языкознания/ Российская Академия Наук – М., 2002, вып. 6, С. 27-34.

Krysin 2004 – Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое – М.: Языки Славянской культуры.

Makhlina 1995 – Махлина С.Т. Язык искусства в контексте культуры – СПб.

Petrovskaja 2009 – Петровская О.С. Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства (на материале русского, итальянского, французского языков) [автореферат] – Майкоп, 2009.

Rogov 1990 – Рогов A.И. Итальянские зодчие эпохи Возрождения и архитектура Московской Руси // Италия и славянский мир. Советско-итальянский симпозиум in honores Professore Ettore Lo Gatto. Сборник тезисов. Институт славяноведения и балканистики АН СССР. М. С. 22-25.

Sajnbajar 2007 – Сайнбаяр В. Иноязычная лексика в путевых записках Петровской эпохи// Знание. Понимание. Умение – М., 2007, вып. 1, С. 154-159.

Tkachenko 1998 – Ткаченко Н.Г. К историй музыкальной терминологии// Язык Сознание Коммуникация – М., 1998, вып. 5, С. 69-80.

Tsiv’jan 1990 – Т.В. Цивьян. К рецепции Италии в поэзии начала ХХ века: Комаровский // Италия и славянский мир. Советско-итальянский симпозиум in honores Professore Ettore Lo Gatto. Сборник тезисов. Институт славяноведения и балканистики АН СССР. М., 1990. С. 90-94.

Fonti in lingua italiana

Corti М. Storie di italiani in terra russa// La Nuova Europa, вып. 4, июль 2006, с. 79-85.

Manetti G. I primi musicisti italiani alla corte degli zar// La Voce della Russia, 13 декабрь 2006.

Fonti online

Corpus Nazionale della lengua russa: http://www.ruscorpora.ru/, accesso libero

Corpus della lingua italiana – http://www.clips.unina.it/it/, accesso libero




DOI: https://doi.org/10.7358/lcm-2015-001-fedo



 


Lingue Culture Mediazioni - Languages Cultures Mediation
Registered by Tribunale di Milano (27/11/2013 n. 380)
Online ISSN 2421-0293 - Print ISSN 2284-1881


Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali
Università degli Studi di Milano


Editors-in-Chief: Paola Catenaccio, Giuliana Garzone
Editors:  Marina Brambilla, Luigi Bruti Liberati, Maria Vittoria Calvi, Gabriella Cartago, Lidia De Michelis, Dino Gavinelli, Marie-Christine Jullion, Alessandra Lavagnino, Chiara Molinari, Giovanni Turchetta.
Sub-Editors: Maria Matilde Benzoni, Paola Cotta Ramusino, Mario De Benedittis, Kim Grego, Giovanna Mapelli, Fabio Mollica, Bettina Marta Mottura, Mauro Giacomo Novelli, Letizia Osti, Maria Cristina Paganoni, Giuseppe Sergio, Virginia Sica, Nicoletta Vallorani.
International Advisory Board: James Archibald (Translation Studies) - Hugo de Burgh (Chinese Media Studies) - Kristen Brustad (Arabic Linguistics) - Daniel Coste (French Language) - Luciano Curreri (Italian Literature) - Claudio Di Meola (German Linguistics) - Donatella Dolcini (Hindi Studies) - Johann Drumbl (German Linguistics) - Denis Ferraris (Italian Literature) - Lawrence Grossberg (Cultural Studies) - Stephen Gundle (Film and Television Studies) - Tsuchiya Junji (Sociology) - John McLeod (Post-colonial Studies) - Estrella Montolío Durán (Spanish Language) - Silvia Morgana (Italian Linguistics) - Samir Marzouki (Translation, Cultural Relations) - Mbare Ngom (Post-Colonial Literatures) - Christiane Nord (Translation Studies) - Roberto Perin (History) - Giovanni Rovere (Italian Linguistics) - Lara Ryazanova-Clarke (Russian Studies) - Shi-Xu (Discourse and Cultural Studies) - Srikant Sarangi (Discourse analysis) - Françoise Sabban, Centre d'études sur la Chine moderne et contemporaine (Chinese Studies) - Itala Vivan (Cultural Studies, Museum Studies)

Editor of LCM - The Series: Marie-Christine Jullion


Referee List