cover

LA MEDIAZIONE LINGUISTICO-CULTURALE
Voci e istanze dall’accademia

a cura di Maria Chiara Ferro

 

Collana "Il Segno e le Lettere"


ISBN 978-88-7916-975-2 - 15 x 22 cm - 2021 - pp. 314

€ 37,00  (-15%)  Acquisto il volume € 31,45
(disponibile dal 4 Ottobre 2021)

 

___________

 

 

locandina


Presentazione del volume
LA MEDIAZIONE LINGUISTICO-CULTURALE Voci e istanze dall’accademia
A cura di Maria Chiara Ferro

Modera: Antonella Del Gatto (UdA)
Intervengono: Maria Concetta Costantini (UdA - direttrice della collana) – Alberto Alberti (Università di Bologna) – Edith Cognigni (Università di Macerata) – Svetlana Slavkova (Università di Bologna) – Maria Chiara Ferro (UdA - curatrice del volume)

Saranno presenti alcuni degli Autori. Colleghi e studenti sono invitati a partecipare e discutere.

Venerdì 17 giugno 2022, ore 10:30 Aula 27/B - Università G. d’Annunzio, Polo di Pescara, Viale Pindaro 42

arrow Per collegarsi da remoto tramite Microsoft Teams cliccare sulla locandina che contiene il link

 


L’interpretazione di modelli epistemici, sistemi assiologici e scenari socioculturali, e la trasposizione di testi e concetti da un idioma ad un altro, costituiscono le comuni sfide ermeneutiche che da sempre e in ogni area geografica sottendono al compito di traduttori e interpreti, e che l’ultimo aggiornamento del Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume with New Descriptors (2018, 2020) ricomprende sotto la complessa attività della “mediazione”. Il fervente dibattito in merito a questa nuova disciplina vede confrontarsi, insieme agli addetti ai lavori, il legislatore, i rappresentanti dei comparti produttivi e del terzo settore, ed infine il mondo accademico, responsabile della formazione di personale adeguatamente preparato a svolgere le mansioni di mediatore. I quattordici saggi del volume presentano molti dei nodi che interessano quanti si occupano di mediazione linguistica e culturale in ambito universitario, incastonandoli ora nell’orizzonte più ampio degli studi filologici e di storia della lingua, ora nel panorama delle indagini linguistiche e glottodidattiche odierne. Il quadro che ne emerge abbraccia lingue romanze, germaniche e slave; le “voci e istanze dall’accademia” così raccolte esemplificano da una parte le criticità che sorgono durante le attività di mediazione, dall’altra le difficoltà del percorso di preparazione professionale del mediatore. Al contempo, gli autori propongono strategie e risorse per superare gli uni e gli altri ostacoli, nella certezza che l’interazione plurilingue sia un valore fondamentale delle società moderne, che oggi può e deve essere facilitata da professionisti adeguatamente preparati.

Maria Chiara Ferro è professore associato (SSD: L-LIN/21 - Slavistica) presso l’Università ‘G. d’Annunzio’ di Chieti-Pescara, dove tiene i corsi di lingua e traduzione russa. Autrice di saggi e articoli sull’insegnamento del russo, si occupa altresì della traduzione russo-italiano del lessico intellettuale, nonché dell’analisi dei testi della tradizione scrittoria slavo-orientale in prospettiva sia retorico-letteraria che lessicografica.


Click on the contents to read the full text

pdf

Sull’interazione plurilingue tra passato e presente
Maria Chiara Ferro


Parte I
IL PASSATO


Habitut nei dottrinari occitano-catalani: contesto e traduzione
Beatrice Fedi

Traduzione e innovazione lessicale nell’opera di Massimo il Greco.
Sui materiali dello Slovo protivu tščaščichsja zvezdozreniem predricati

Francesca Romoli

“Secondo le regole della baba Smiljana”: la funzione mediatrice dei paratesti nelle traduzioni serbe durante il processo di standardizzazione linguistica
Persida Lazarević Di Giacomo

L’insegnamento del russo all’università in Italia dagli anni Sessanta dell’Ottocento: il progetto di Giacomo Lignana
Alessandro Cifariello


Parte II
IL PRESENTE


Diritti linguistici e mediazione linguistico-culturale in contesti sanitari plurilingui
Paola Desideri - Mariapia D’Angelo

Insegnamento universitario del russo e Quadro Comune Europeo: stato dell’arte e prospettive
Paola Cotta Ramusino

La traduzione dei realia storici russi in italiano: aspetti teorici e didattici
Giovanna Moracci

Translation Competence Levels Put to the Text: The NACT Framework against Reality in Two Translation Non-specific Degree Programs in Italy
Sara Piccioni

Mediation and English Language Teaching: a Didactic Experience with Psychology Students
Paola Brusasco

Translating Italian Pop Songs for a German Audience: Theoretical and Practical Issues
Barbara Delli Castelli

Imperatività nel linguaggio per l’azienda: problemi di equifunzionalità nei testi russi e italiani
Natal’ja Kostantinovna Guseva

Il ruolo del lessico russo nello sviluppo delle competenze interculturali per la mediazione
Maria Chiara Ferro

The Regional Study Potential of Polack Land (Belarus) in Student Intercultural Interaction
Natal’ja Gennad’evna Apanasovič

Pedagogical Translation as Part of a Communicative Approach in Language Teaching
Elena Nikolaevna Chramcova


Gli Autori