Led On Line
Presentazione - About us
Novita' - What's new
E-Journals
E-books
Lededizioni Home Page Ricerca - Search
Catalogo - Catalogue
Per contattarci - Contacts
Per gli Autori - For the Authors
Statistiche - Statistics
Cookie Policy
Privacy Policy

La Fedra di Seneca-Sanguineti: rilettura di una traduzione per la messinscena

Sara Bandiera

Abstract


The purpose of this study is to fill a gap about Edoardo Sanguineti’s translations in the current bibliography. Despite the fact that Friedmar Apel’s method brings a sweeping change to research in the field of translation studies and many works about Sanguineti’s activity have been published in recent years, an overall analysis regarding Seneca’s Phaedra still doesn’t exist. The drama was translated for Luca Ronconi’s theatrical production, performed at Teatro Stabile di Roma in 1969. Both play and translation were harshly criticized for their rhetoric, declamation and forceful emphasis: the same critics were directed to the original text. This study tries to show that Sanguineti perfectly knows that in the Seneca’s play – as Eliot said – «the drama is all in the word». Therefore Sanguineti creates a new style of translation, that he calls «oracolese»: its idiosyncratic syntax (caused by reproduction of ordo verborum), assonances and alliterations, alienating commixture between high literal tradition and colloquial Italian grammar are strictly related to the mise-en-scene. Sanguineti realizes that Seneca’s dramas’ static plot has a special strength and – because «in translation there is no other speaker than translator» – this is the strongest relation with the original, the only point of contact possible.


Keywords


Citabilità, dicibilità, Fedra, messinscena, metatraduzione, meta-translation, mise-en-scene, Phaedra, Sanguineti, Seneca, traduzione, translation

Full Text:

PDF

References


-AA. VV. 1991= AA. VV., Sanguineti. Ideologia e linguaggio (a cura di L. Giordano), Salerno, 1991.

-AA. VV. 1993= AA. VV., Edoardo Sanguineti: opere e introduzione critica (a cura di G. Guglielmino), Verona, 1993.

-AA. VV. 1999= AA. VV., Lo sperimentalismo di Seneca (a cura di G. Petrone), Palermo, 1999.

-Albini 1984= U. Albini, Aspetti drammaturgici della Fedra senecana, in Atti delle giornate di studio su Fedra, Torino 7-8-9 maggio 1984 (a cura di R. Uglione), Torino, Assessorato alla Cultura – Regione Piemonte, 1985.

-Albini 1999= U. Albini, Nel nome di Dioniso: vita teatrale nell’Atene classica, Milano, 1999.

-Amoroso 1981= F. Amoroso, Annunzi e scene d’annunzio nel teatro di L. A. Seneca, «Dioniso», LII, 1981, pp. 307-329.

Apel 1997= F. Apel, Il movimento del linguaggio: una ricerca sul problema del tradurre (a cura di E. Mattioli e R. Novello), Milano, 1997. (F. Apel, Sprachbewegung. Eine historisch-poetologische. Unlersuchung zum Problem des Ubersetzens, 1982).

-Benjamin 1921= W. Benjamin, Il compito del traduttore, in Angelus novus: saggi e frammenti, traduzione e introduzione di R. Solmi, Torino, 1981 (1961). (W. Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers, 1921).

-Benjamin 1966= W. Benjamin, Che cos’è il teatro epico, in L’opera d’arte nell’epoca della sua riproducibilità tecnica: arte e società di massa, traduzione di E. Filippini, Torino, 2000 (1966). W. Benjamin, Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit (1936).

-Bettini 1990= F. Bettini, Materialità del segno e rifiuto del genere nella scrittura teatrale di Sanguineti, in «Allegorie», II/5, 1990, pp. 70-81.

-Bettini 2012= M. Bettini, Vertere. Un’antropologia della traduzione nella cultura antica, Torino, 2012.

-Biondi 1989= G. Biondi, Tragoedia, ethos (ed epos) nell’umanesimo senecano. In L. A. Seneca, Medea, Fedra, Milano, 1989, pp. 35 e ss.

-Biondi 1997= G. Biondi, Seneca e il teatro. Peripezie e cantica: la tragedia tra coscienza e delirio, in «Paideia», LII, 1997, pp. 57-69.

-Blakesley 2013= J. Blakesley, Edoardo Sanguineti: A unique translator, in Edoardo Sanguineti: Literature, Ideology and the Avant-Garde, edited by P. Chirumbolo and J. Picchione, Leeds, 2013, pp. 143-157.

-Borgo 1993= A. Borgo, Lessico parentale in Seneca tragico, Napoli, 1993.

-Bregoli 2005= C. Bregoli, Il travestimento teatrale. Intervista a Edoardo Sanguineti, «Comunicare Letteratura Lingue», V (2005), pp. 65-83.

-Buffoni 2010= F. Buffoni, Ricordo di Edoardo Sanguineti traduttore, «Testo a fronte», XXI/41 (2010), pp. 170-174.

-Cadoni 1971= E. Cadoni, La Fedra di Seneca-Sanguineti, «Maia», n. s., XXIII, 1971, pp. 284-288.

-Chiaromonte 1969= N. Chiaromonte, Un ciclone di noia attraversa i secoli, in «L’Espresso», 26 gennaio 1969.

-Citti-Neri 2001= F. Citti e C. Neri, Seneca nel Novecento. Sondaggi sulla fortuna di un “classico”, Roma, 2001.

-Colomo 2011= D. Colomo, Rhetorical epideixeis, in The Oxyrhynchus Papyri, vol. LXXVI 2011, pp. 84-171.

-Condello 2006= F. Condello, Appunti su Sanguineti traduttore dei tragici, «Poetiche», VIII/3, 2006, pp. 565-594.

-Condello 2012= F. Condello, Introduzione, in Euripide, Ifigenia in Aulide, traduzione di E. Sanguineti, Bologna, 2012.

-Curi 2006= F. Curi, Una poetica della contrainte. Sanguineti, l’avanguardia, l’Oulipo, in «Poetiche», VIII/3, 2006, pp. 369-463.

-De Meo 1978= C. De Meo, Il prologo della Phaedra di Seneca, Bologna, 1978.

-Eliot 1949= T. S. Eliot, Seneca in Elizabethan Translation, in Selected Essays, London, 1949.

-Faggi 1995= V. Faggi, Il personaggio di Fedra nella tragedia di Seneca, in Atti dei convegni «Il mondo scenico di Plauto» e «Seneca e i volti del potere», 1995, pp. 201-206.

-Garbarino 1980= G. Garbarino, A proposito del prologo della Fedra di Seneca, «BStudLat», X, 1980, pp. 67-75.

-Gazich 1998= R. Gazich, Strategie figurali nella Phaedra di Seneca, in Il potere e il furore. Giornate di studio sulle tragedie di Seneca (a cura di R. Gazich), Brescia, 1998, pp. 95-147.

-Giancotti 1986= F. Giancotti, Poesia e filosofia in Seneca tragico. La Fedra, Torino, 1986.

-Giomini 1955= R. Giomini, Saggio sulla Fedra di Seneca, Roma, 1955.

-Grignani 2007= M. A. Grignani, Sul teatro di parola di Sanguineti, in Id., Novecento plurale. Scrittori e lingua, Napoli, 2007, pp. 197-217.

-Lanza 1981= D. Lanza, Lo spettacolo della parola, in «Dioniso», LII, 1981, pp. 463-475.

-Larson 1994= V. T. Larson, The role of description in senecan tragedy, Frankfurt, 1994.

-Liberovici 1998= A. Liberovici, Intervista a Edoardo Sanguineti, in E. Sanguineti – A. Liberovici, Il mio amore è come una febbre e mi rovescio, Milano, 1998.

-Lorenzini 1991= N. Lorenzini, Il presente della poesia: 1960-1990, Bologna, 1991.

-Lorenzini 2003= N. Lorenzini, La poesia: tecniche di ascolta. Ungaretti Rosselli Sereni Porta Zanzotto Sanguineti, Lecce, 2003.

-Mayer 2002= R. Mayer, Seneca: Phaedra, London, 2002.

-Pagliarani 1969= E. Pagliarani, Fedra muore di noia, in Paese sera, 13 gennaio 1969.

-Paratore 1952= E. Paratore, Sulla Phaedra di Seneca, «Dioniso», XV, 1952, pp. 199-234.

-Paratore 2011= E. Paratore, Seneca tragico, Urbino, 2011.

-Pesce 2003= M. D. Pesce, Edoardo Sanguineti e il teatro. La poetica del travestimento, Alessandria, 2003.

-Petrone 1981= G. Petrone, Il disagio della forma. La tragedia negata di Seneca, in «Dioniso», LII, 1981, pp. 357-367.

-Petrone 1984= G. Petrone, La scrittura tragica dell’irrazionale, Palermo, 1984.

-Petrone 1996= G. Petrone, Metafora e tragedia. Immagini culturali e modelli tragici nel mondo romano, Palermo, 1996.

-Pietropaoli 1991= A. Pietropaoli, Unità e trinità di Edoardo Sanguineti, Napoli, 1991.

-Sanguineti 1965= E. Sanguineti, Per una lettura della crudeltà, in Ideologia e linguaggio, Milano, 2001 (1965).

-Sanguineti 1967= E. Sanguineti, I classici a teatro, «Quindici», Novembre-Dicembre 1967.

-Sanguineti 1969= E. Sanguineti, Fedra, Torino, 1969, ora anche in Id., Teatro antico. Traduzioni e ricordi, Milano, 2006.

-Sanguineti 1979= E. Sanguineti, Il traduttore, nostro contemporaneo, originariamente in Il Ponte, 5, 1979, ora in La missione del critico, Genova, 1987.

-Sanguineti 1981= E. Sanguineti, Tradurre la tragedia, in «L’Unità», 13 gennaio 1981, oggi in Gazzettini, Roma, 1993.

-Sanguineti 1992= E. Sanguineti, Senza titolo, Milano, 1992.

-Sanguineti 1995= E. Sanguineti, Tradurre Seneca tragico, in Atti dei convegni «Il mondo scenico di Plauto» e «Seneca e i volti del potere», Genova, Darficlet, 1995, oggi anche in Cultura e realtà, Milano, 2010, pp. 39-45.

-Sanguineti 1997= E. Sanguineti, Il mio Catullo, in Insula Sirmie. Società e cultura della Cisalpina verso l’anno mille, a cura di N. Criniti, Brescia,1997.

-Sanguineti 2000= E. Sanguineti, Per la storia di un’imitazione, in Il chierico organico, Milano, 2000, pp. 120-125.

-Sanguineti 2002= E. Sanguineti, Classici e no, in Di fronte ai classici, a cura di I. Dionigi, Milano, 2002, pp. 211-212.

-Sanguineti 2006= E. Sanguineti, Teatro antico. Traduzioni e ricordi, Milano, 2006.

-Sanguineti 2010= E. Sanguineti, Per una teoria della citazione, in Cultura e realtà, Milano, 2010, pp. 335-347.

-Segal 1986= C. Segal, Language and desire in Seneca’s Phaedra, Princeton, 1986.

-Traina 1974= A. Traina, Lo stile drammatico del filosofo Seneca, Bologna, 2002.

-Weber 2004= L. Weber, Gli utensili di utopia. Traduzione, parodia e riscrittura in Edoardo Sanguineti, Bologna, 2004.




DOI: https://doi.org/10.7358/erga-2014-002-band


Erga-Logoi. Rivista di storia, letteratura, diritto e culture dell'antichità
Registered by Tribunale di Milano (20/09/2012 n. 353)
Online ISSN 2282-3212 - Print ISSN 2280-9678


Executive Editor: Cinzia Bearzot
Editorial Staff: Marcello Bertoli - Livia De Martinis - Giovanni Parmeggiani - Paolo A. Tuci
Editorial Board: Ralf Behrwald - Serena Bianchetti - Giovannella Cresci - Lia Raffaella Cresci - Bernard Eck - Michele Faraguna - Massimo Gioseffi - Franca Landucci - Dominique Lenfant - Lauretta Maganzani - Daniela Manetti - Marina Polito - Umberto Roberto - Francesca Rohr - Marco Sannazaro - José Vela Tejada - Robert Wallace
Emeritus Editorial Board:  Ugo Fantasia - Rosalia Marino - Riccardo Vattuone 


Referee List