Led On Line
Presentazione - About us
Novita' - What's new
E-Journals
E-books
Lededizioni Home Page Ricerca - Search
Catalogo - Catalogue
Per contattarci - Contacts
Per gli Autori - For the Authors
Statistiche - Statistics
Cookie Policy
Privacy Policy

Influenze russe nella commedia “Al Dio ignoto” di Diego Fabbri

Antonella Cavazza

Abstract


Diego Fabbri’s plays have been interpreted as part of the “theatre of ideas”. The playwright was inspired by many European writers. Among these Dostoevsky’s novels had a great influence on him. In particular the legend of the Grand Inquisitor, which is present in the first book of the novel The Brothers Karamazov, is quoted in Al Dio ignoto. Moreover, Fabbri also uses two other well-known Russian literary works: A. Blok’s The Twelve and Tales of a Russian Pilgrim. What is the thread that connects in Al Dio ignoto the passages from these Russian works? How do they interact within the comedy in two acts by Fabbri? What is the message that the Italian playwright wants to convey to the public by using them? This article by Antonella Cavazza tries to answer these questions and in so doing, offers some important suggestions for a better understanding and analysis of Fabbri’s last play.

Full Text:

PDF

References


Blok, A. (1920), Gli Sciti. Dodici, tr. di G. Bomstein e di T. Interlandi, Pistoia, Casa Ed. Rassegna Internazionale, 29-99.

Blok A. (1965), I Dodici, tr. di R. Poggioli, Torino, Einaudi, 23-57.

Blok, A. (1971), I Dodici, in Poeti russi nella rivoluzione, a cura di di B. Carnevali, Roma, Newton Compton, 42-67.

Blok, A. (2010), Dvenadcat’, Moskva, Progress-Plejada.

Cappello, G. (1979), Invito alla lettura di Diego Fabbri, Milano, Mursia.

Cavazza, A. (in stampa), “Processo Karamazov” di Diego Fabbri.

Cuminetti, B. (1991), “Aspetti e problemi del teatro di Diego Fabbri”, in Fabbri e Pirandello: il teatro, la persona, l‘oltre, atti del Convegno nazionale di Forlì nel decennale della scomparsa di Diego Fabbri, 4-5-6 ottobre 1990, Forlì, Ateneo, 34-59.

Dostoevskij, F.M. (1972-1990), Polnoe sobranie sočinenij v tridcati tomach, t. 28/I, Leningrad, Izdatel’stvo “Nauka”.

De Michelis, C. (1975), Il tredicesimo apostolo. Evangelo e prassi della letteratura sovietica, Torino, Claudiana.

De Michelis, C. a cura di (1995), “Nota sulle traduzioni italiane de ‘I dodici’”, in A. Blok, I dodici, a cura di C. De Michelis, Venezia, Marsilio, 29-42.

Fabbri, D. (1961), I demoni. Processo Karamazov, Firenze, Vallecchi editore.

Fabbri, D. (1984), Al Dio ignoto, in Tutto il teatro di Diego Fabbri, II, Milano, Rusconi, 2277-344.

Fabbri, D. (s.d.) (a), Al Dio ignoto, s.d. (a), Biblioteca Comunale “A. Saffi” e Raccolte Piancastelli, Forlì, Archivio “Diego Fabbri”, scat. 18/2.1.

Fabbri, D. (s.d.) (b), [“Ma che battuta?”], s.d. (b), Biblioteca Comunale “A. Saffi” e Raccolte Piancastelli, Forlì, Archivio “Diego Fabbri”, scat. 18/2.1.

Ghini G., S. Amico Roxas (1994), “ ‘Dodici’ senza Rebora. Expertise sulla traduzione dei ‘Dodici’ di Blok attribuita a C. Rebora”, Nuovi Annali della Facoltà di Magistero dell‘Università di Messina, 12, 15-35.

Leone, S. (1981), “Traduzioni italiane dei ‘Dodici’ di Aleksandr Blok”, in Premio città di Monselice per la traduzione letteraria scientifica, Monselice, a cura dell’Amministrazione comunale, 65-72.

Pentkovskij, A.M. (1992), “‘Ot iskatelja neprestannoj molitvy’ do ‘Otkrovennych rasskazov strannika’”, Simvol, 1992, n. 27: 137-66.

Pentkovskij, A.M. (1997), “Osservazioni sulla storia del testo”, in Racconti di un pellegrino russo, a cura di A.M. Pentkovskij, Roma, Città nuova, 43-88.

Poggioli, R. (1970) 1949, Il fiore del verso russo, Torino, Einaudi.

Racconti di un pellegrino russo (1997), a cura di A.M. Pentkovskij, Roma, Città nuova.

Raimondi, E. (1991), “Introduzione generale al convegno”, in Fabbri e Pirandello: il teatro, la persona, l‘oltre (1991), atti del Convegno nazionale di Forlì nel decennale della scomparsa di Diego Fabbri, 4-5-6 ottobre 1990, Forlì, 11-24.

Špidlik, T. (1997), “Introduzione”, in Racconti di un pellegrino russo, a cura di A.M. Pentkovskij, Roma, Città nuova, 7-42.

- SITOGRAFIA

Centro Diego Fabbri (2012), http://www.centrodiegofabbri.it/contenuti/ (12.5.2012).




Copyright (©) 2014 Linguæ & - Rivista di lingue e culture moderne – Editorial format and Graphical layout: copyright (©) LED Edizioni Universitarie



 


Linguæ & - Rivista di lingue e culture moderne
Registered by Tribunale di Milano (06/04/2012 n. 185)
Online ISSN 1724-8698 - Print ISSN 2281-8952


Dipartimento di Scienze della Comunicazione, Studi Umanistici e Internazionali: Storia, Culture, Lingue, Letterature, Arti, Media
Università degli Studi di Urbino Carlo Bo


Editor-in-Chief: Roberta Mullini
Editorial Board: Maurizio Ascari - Stefano Beretta - Antonio Bertacca- Tania Collani - Chiara Elefante - Marina Guglielmi - Maryline Heck - Richard Hillman - Reinhard Johler - Stephen Knight - Cesare Mascitelli - Sonia Massai - Aurélie Moioli - Maria de Fátima Silva - Bart Van Den Bossche 

Editorial Staff: Margaret Amatulli - Alessandra Calanchi - Riccardo Donati - Ivo Klaver  - Massimiliano Morini - Antonella Negri - Luca Renzi


Referee List


© 2001 LED Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto